la tierra amada día tras día






Sólo la tierra
A Reynaldo Pérez-So

Por todos los astros lleva el sueño
pero sólo en la tierra despertamos.
            
Dormidos flotamos en el éter,
nos arrastran las naves invisibles
hacia mundos remotos
pero sólo en la tierra abren los párpados.
            
La tierra amada día tras día,
maravillosa, errante,
que trae el sol al hombre de tan lejos
y lo prodiga en nuestras casas.
            
Siempre seré fiel a la noche
y al fuego de todas sus estrellas
pero miradas desde aquí,
no podría irme, no sé habitar otro paisaje.
Ni con la muerte dejaría
que mis cenizas salgan de sus campos.
La tierra es el único planeta
que prefiere los hombres a los ángeles.            
Más que el silencio de la tumba
temo la hora de resurrección:
demasiado terrible
es despertar mañana en otra parte.

Eugenio Montejo 




Only the land
To Reynaldo Perez-So

For all the stars carry the dream
but only on earth we wake up.
            
Asleep we float in the ether,
the invisible ships pull us
to faraway worlds
but the eyelids open only on land.
            
The beloved land day after day,
wonderful, wandering,
that brings the sun to the man from so far
and lavish in our homes.
            
I will always be faithful to the night
and to the fire all its stars
but looked at from here,
I could not go, I can not inhabit another landscape.
Not with the death I would
allow my ashes out of their fields.
The earth is the only planet
that prefers men to angels.

More than the silence of the grave
I fear the time of resurrection:
too terrible 

is to wake up tomorrow elsewhere. 

Eugenio Montejo


             

Comments

Popular Posts