en la infancia sufrimos miedos


_En la infancia sufrimos miedos. Los padres se apresuran demasiado en afantasmarlos, en vez de hacerlos concretos. Se nos dice demasiado pronto que no tengamos miedo. Ese sentido de la valentía es erróneo.
_Siempre se habla con demasiada ligereza de un miedo mágico infantil. Prefiero sustituir la palabra "magia" por religiosidad. Desde ella surge un arte, el arte. Al menos un modo de reverenciar.
_Lo primero que tenemos que aprender es del sentir. De otro modo el conocer se vuelve inútil. Nuestra escuela enseña sólo a conocer.
_Gracias a la infancia nadie es original. Hechura de otros somos. Una deuda o una alienación, en el peor de los casos. las sombras no son vanas. 
_Muchas casas se andan en nosotros. Las soñadas, las de los amigos, las proyectadas. Sólo para ocultar la casa original.
_La casa original se lleva a cuestas. Dolorosa. Difícil. Quisimos otra, entre tantas comparaciones. Y sin embargo fue para nosotros la más apropiada. La conocible, la manejable. Sus surcos estaban inscritos en nuestra sangre, aun en los exilios.
_Celosamente todos guardamos nuestra infancia, como ciertas cosas en un cofre, para que nadie violente.
_Esta casa que no pudimos tener, y que soñamos...
Hanni Ossott
Casa de agua y de sombras

_In childhood we suffer fears. Parents rush too quickly to make them ghostly, instead of making them concrete. We are told too early not to be afraid. That sense of courage is wrong.
_It is always spoken too lightly of a magical childhood fear. I prefer the word "magic" instead of religiousness. From it emerges an art, art. It is at least one mode of reverence.
_The first thing we must learn is about feeling. Otherwise, knowledge becomes useless. Our school teaches only knowledge.
_Thanks to childhood no one is original. We are the makings of others. A debt or an alienation, in the worst case. The shadows are not vain.
_Many houses live in us. The dreamed ones, our friend's, the projected ones. Just to hide the original house.
_You carry the original house on your shoulders. Painful. Difficult. We wanted another one, among many comparisons. Yet it was for us the most appropriate. The knowable one, the manageable one. Its grooves were inscribed in our blood, even while in exile.
_Jealously we guard our childhood, like certain things in a chest, so that no one can assault it.
_This house, we could not have, and we dreamed of...
Hanni Ossott
The house of water and shadows

Estas son fotografías de la instalación del artista jóven Francisco Pinto en los espacios de la Galería Taller Templarios en Caracas.
 These are photographs of the installation of the young artist Francisco Pinto in the spaces og Templarios Gallery Workshop in Caracas.

Comments

Popular Posts