levantamos barreras de cobre
Levantamos barreras de cobre
Herrajes oxidados
Muros que cercan la servil ansiedad
Nos rebelamos
con la súbita alianza de nuestros huesos
Saciados de riberas
fabricamos unas rejas basálticas
en la capital de ignorados océanos
Contra los enemigos invisibles
desenterramos nuestras raíces
para inventar barricadas en las laderas
Hay que rehacer en la vigilia
arenas y espumas que soñamos
sobre el dorso del viento
Renovar renovar todo el espacio
con redes estalladas bajo luna desértica
rescatemos las gargantas lúgubres
los soles rehenes que son nuestros
Calcando nuestro esqueleto en barro
somos capaces de liberar las aves
hacia cielos futuros
El obstáculo nos ha servido tantas veces
Traspasamos hasta la esperanza
Y está plantada aquí en sosegada espera
Alfredo Silva Estrada
L'obstacle a tant de fois servi....en diálogo con André Chedid
Al través (2000)
We build up copper barriers
Rusted hardware
Walls that surround the servile anxiety
Rusted hardware
Walls that surround the servile anxiety
We rebel
with the sudden alliance of our bones
Satiated with river banks
we manufacture basaltic iron screens
with the sudden alliance of our bones
Satiated with river banks
we manufacture basaltic iron screens
in the capital of ignored oceans
Against invisible enemies
we dig up our roots
to invent barricades on the slopes
We must rebuild on vigil
sands and foams that we dream
on the back of the wind
Renew renovate the entire space
with nets blasted under a desertic moon
We must rescue the gloomy gorges
the hostage suns are ours
Tracing our skeleton in mud
we are capable of releasing birds
towards future skies
The obstacle has served us so many times
We transfer to hope
And it is planted here in quiet waiting
Alfredo Silva Estrada
L'obstacle a tant de fois .... in dialogue with André Chedid
Throughout (2000)
we dig up our roots
to invent barricades on the slopes
We must rebuild on vigil
sands and foams that we dream
on the back of the wind
Renew renovate the entire space
with nets blasted under a desertic moon
We must rescue the gloomy gorges
the hostage suns are ours
Tracing our skeleton in mud
we are capable of releasing birds
towards future skies
The obstacle has served us so many times
We transfer to hope
And it is planted here in quiet waiting
Alfredo Silva Estrada
L'obstacle a tant de fois .... in dialogue with André Chedid
Throughout (2000)
Comments