¿quién, pues, si yo gritara, me oiría....?
"¿Quién, pues, si yo gritara, me oiría entre la jerarquía de los ángeles?, y si repentinamente uno me llevara hacia su corazón, yo me desvanecería ante su más fuerte existencia. Por que lo bello no es más que el inicio de lo terrible, que todavía apenas soportamos, y lo admiramos tanto porque serenamente rehúsa destruirnos. Todo ángel es terrible.
Y así me contengo y ahogo la llamada de mis sombríos sollozos. !Ah!, ¿a quién podemos acudir? Ni a ángeles ni a hombres, y los ingeniosos animales bien advierten que no estamos muy confiados en casa en este mundo interpretado. nos queda tal vez en la pendiente algún árbol, que cotidianamente podríamos ver; nos queda la calle de ayer y la mimada lealtad de una costumbre, que se placía con nosotros y así permaneció y no se fue."
Primera elegía de Duino (1912-1922)
"Who, if I cried out, would hear me among the angels' hierarchies? and even if one of them pressed me suddenly against his heart: I would be consumed in that overwhelming existence. For beauty is nothing but the beginning of terror, which we are still just able to endure, Every angel is terrifying. and we are so awed because it serenely disdains to annihilate us.
And so I hold myself back and swallow the call-note of my dark sobbing. Ah, whom can we ever turn to in our need. Not angels, not humans, and already the knowing animals are aware that we are not really at home in our interpreted world. Perhaps there remains for us some tree on a hillside, which every day we can take into our vision; there remains for us yesterday's street and the loyalty of a habit so much at ease when it stayed with us that it moved in and never left."
First Elegy, Duino Elegies (1912-1922)
Comments