un día vi el mapa amarillo de mi país


 
un día vi el mapa en amarillo de mi país
fue de pronto y pensé qué rara
la palabra amarillo era
un día de otoño muy perfecto

lleno de vidas de temblores yo
vi
que mi país flotaba
sobre el Atlántico nosotros

flotábamos con él sentí
una especie de miedo
o de amor o dolor
pensé ante el mapa amarillo

de mi país todos flotábamos
al sur al centro al norte de manera
que soñé con tu amor
oscura mía paz mejor dicho

el otoño empezaba en mi país
flotaba sobre el mar
el océano grande
palabras raras raras

Juan Gelman
Traducciones 1
Poemas de John Wendell (1965-1968)
one day I saw the yellow map of my country
it happened suddenly and I thought how strange
yellow was as a word
a fall day too perfect

  filled with lives of tremors I
saw
that my country floated
on the Atlantic we

floated with it I felt
a sort of fear
or of love or pain
I thought before the yellow map

of my country we all floated
to the south to the center to the north in a way
that I dreamed of your love
dark peace of mine better said

fall began in my country
floating on the sea
the big ocean
rare rare words

Juan Gelman
Translations 1
Poems of John Wendell (1965-1968)

Comments

Popular Posts