morning at the window
Morning at the window
They are rattling breakfast plates in basement kitchens,
And along the trampled edges of the street
I am aware of the damp souls of housemaids
Sprouting despondently at area gates.
The brown waves of fog toss up to me
Twisted faces from the bottom of the street,
And tear from a passer-by with muddy skirts
An aimless smile that hovers in the air
And vanishes along the level of the roofs.
T.S. Eliot
Prufrock, and other observations
The Egoist, Ltd. London (1917)
La mañana en la ventana
Ellos traquetean los platos del desayuno en la cocina del sótano,
Y a lo largo de los bordes pisoteados de la calle
Me doy cuenta de las almas húmedas de las sirvientas
Surgiendo con desánimo de las puertas del lugar.
Las ondas marrones de la niebla me lanzan
Rostros retorcidos desde el fondo de la calle,
Y le desgarran a un transeúnte en falda sucia
Una sonrisa sin sentido que se cierne en el aire
Y se desaparece a nivel de los tejados.
T.S. Eliot
Prufrock y otras observaciones
El egoísta, Ltd. Londres (1917)
Ellos traquetean los platos del desayuno en la cocina del sótano,
Y a lo largo de los bordes pisoteados de la calle
Me doy cuenta de las almas húmedas de las sirvientas
Surgiendo con desánimo de las puertas del lugar.
Las ondas marrones de la niebla me lanzan
Rostros retorcidos desde el fondo de la calle,
Y le desgarran a un transeúnte en falda sucia
Una sonrisa sin sentido que se cierne en el aire
Y se desaparece a nivel de los tejados.
T.S. Eliot
Prufrock y otras observaciones
El egoísta, Ltd. Londres (1917)
Comments