en mi jardín avanza un pájaro::Hope is the thing with feathers
Hope is the thing with feathers
Hope is the thing with feathers That perches in the soul, And sings the tune without the words, And never stops at all, And sweetest in the gale is heard; And sore must be the storm That could abash the little bird That kept so many warm. I've heard it in the chillest land, And on the strangest sea; Yet, never, in extremity, It asked a crumb of me.
Emily Dickinson (1830-1886)
The Complete Poems of Emily Dickinson
Little, Brown and Company, Boston (1924)
En mi jardín avanza un pájaro...
En mi jardín avanza un pájaro
sobre una rueda con rayos -
de música persistente
como un molino vagabundo -
jamás se demora
sobre la rosa madura-
prueba sin posarse
elogia al partir,
cuando probó todos los sabores -
su cabriolé mágico
va a remolinear en lontananzas-
entonces me acerco a mi perro,
y los dos nos preguntamos
si nuestra visión fue real-
o si habríamos soñado el jardín
y esas curiosidades-
¡pero él, por ser más lógico,
señala a mis torpes ojos-
las vibrantes flores!
¡Sutil respuesta!
En mi jardín avanza un pájaro
sobre una rueda con rayos -
de música persistente
como un molino vagabundo -
jamás se demora
sobre la rosa madura-
prueba sin posarse
elogia al partir,
cuando probó todos los sabores -
su cabriolé mágico
va a remolinear en lontananzas-
entonces me acerco a mi perro,
y los dos nos preguntamos
si nuestra visión fue real-
o si habríamos soñado el jardín
y esas curiosidades-
¡pero él, por ser más lógico,
señala a mis torpes ojos-
las vibrantes flores!
¡Sutil respuesta!
Emily Dickinson (1830-1886)
Versión de Silvina Ocampo
Los poemas completos de Emily Dickinson
Little, Brown and Company, Boston (1924)
Los poemas completos de Emily Dickinson
Little, Brown and Company, Boston (1924)
Comments