el barco del amor se ha estrellado contra la vida cotidiana::un homenaje a Vladimir Mayakosvky

 El 14 de abril de 1930, Vladimir Mayakovsky se dispara una bala en el corazón. Antes de suicidarse escribió:

¡A todos!
No se culpe a nadie de mi muerte y, por favor,

nada de chismes. Lili ámame.
Camarada gobierno, mi familia es: Lili Brik, mi madre, mis hermanas
y Verónica Vitaldovna Polonskaya.
Si se ocupan de asegurarles una existencia decente, gracias.
Por favor den los poemas inconclusos a los Brik,
ellos los entenderán.
Como quien dice
la historia ha terminado.
El barco del amor
se ha estrellado
contra la vida cotidiana
Y estamos a mano
tú y yo

Entonces ¿para qué
reprocharnos mutuamente
por dolores y daños y golpes recibidos?
 Past one o’clock. You must have gone to bed.
The Milky Way streams silver through the night.
I’m in no hurry; with lightning telegrams
I have no cause to wake or trouble you.
And, as they say, the incident is closed.
Love’s boat has smashed against the daily grind.
Now you and I are quits. Why bother then
To balance mutual sorrows, pains, and hurts.
Behold what quiet settles on the world.
Night wraps the sky in tribute from the stars.
In hours like these, one rises to address
The ages, history, and all creation.

Vladimir Mayakosvky
The Bedbug and selected poetry, translated by Max Hayward and George Reavey. 
Meridian Books, New York, 1960
This poem was found among Mayakovsky’s papers after his suicide on April 14, 1930. He had used the middle section, with slight changes, as an epilogue to his suicide note.

Comments

Popular Posts