tal vez no me necesites::night, maybe you don't need me
La concha
Tal vez no me necesites,
Noche; de la vorágine mundial
Yo fui lanzado a tu orilla
Como una concha sin perlas.
Indiferente, tú espumas las olas
Y cantas tercamente,
Pero llegará el día en que amarás
La inútil mentira de la concha.
Tú te acuestas a su lado en la arena,
Te vistes con su casulla
Y con ella construyes una gran campana
Irrompible entre las olas.
Y a las paredes de la frágil concha,
Como a la casa del corazón vacío,
Las llenarás con murmullos de espuma,
Con viento, bruma y lluvia...
Tal vez no me necesites,
Noche; de la vorágine mundial
Yo fui lanzado a tu orilla
Como una concha sin perlas.
Indiferente, tú espumas las olas
Y cantas tercamente,
Pero llegará el día en que amarás
La inútil mentira de la concha.
Tú te acuestas a su lado en la arena,
Te vistes con su casulla
Y con ella construyes una gran campana
Irrompible entre las olas.
Y a las paredes de la frágil concha,
Como a la casa del corazón vacío,
Las llenarás con murmullos de espuma,
Con viento, bruma y lluvia...
Ossip Mandelstam (1911)
Versión de
Jorge Bustamante García
The Shell
Night, maybe you don’t need
me. From the world’s reach,
a shell
without a pearl’s seed,
I’m
thrown on your beach.
You move
indifferent seas,
and
always sing,
but you
will still be pleased,
with
this superfluous thing.
You lie
nearby on the shore,
wrapped
in your chasuble,
and the
great bell of the waves’ roar,
you will
fasten to the shell.
Your
murmuring foam will kiss
the
walls of the fragile shell,
with
wind and rain and mist,
like a
heart where nothing dwells.
Osip Mandelstam (1911)
Translation by A.S. Kline
Comments