permiso::permission
Permiso
Para Fiona
Sólo nos ha tomado cuatro horas
volver a encontrar nuestros pasos en el desierto,
la selva tropical y el pantano; tres continentes,
cuatro idiomas, nacimientos, casamiento y enfermedad,
hasta llegar a otra lengua.
A una historia puede tomarle
treinta y dos años ser oída: el lugar puede no ser correcto,
ni el momento, y hasta ahora ningún idioma
pareció apropiado para la tarea.
Te ha tomado todo este tiempo para contarme eso.
Eres la prueba viviente de un yo olvidado,
Tu presencia, el testigo que no tuve.
Mientras hablamos, recupero la fluidez
en un idioma que conocimos todo el tiempo, verme
a mí misma en tus recuerdos, y me parece
que me he quedado sin razones para no hablar.
Witness Trees
Salmon Poetry, Belfast, Ireland (2011)
Traducción de Jorge Fondebrider
Permission
For Fiona
It has taken only tour hours
to re-trace our steps across desert,
rainforest and bog; three continents,
four languages, births,
marriage and disease,
until we come to another tongue.
It can take thirty-two years
for a story to be heard: the place may not be right,
nor the moment, and until now no language
seemed up to the task.
It has taken you this long to tell me this.
You are living proof of a forgotten self;
your presence, the witness I lacked.
As we talk, I recover fluency
in a language we knew all along, eyeball
myself in your memories, and find
Witness Trees
Comments