aquí golpeaba airadamente el padre.....

Aquí golpeaba airadamente el padre sobre la mesa 
causando un temblor de cristales, una zozobra en la sopa, 
volcaba el jarro de su autoridad aprendida, de sus miedos, 
de su ternura incapaz de balbuceos. 
Adelantaba su dedo acusador y el silencio 
era como una puerta obstinada que defendía a los niños del llanto. 
Aquí sólo hay ahora una mesa de cedro, unos taburetes, 
un modesto frutero que alguien hizocon doméstico afán. 
¿Dónde los niños, 
dónde el padre y la madre arrulladora? 
La tarde esplendorosa asoma añil y roja detrás de los vitrales. 
Y pareciera que tanta paz, tanto silencio pesaroso 
fuera el golpe de Dios sobre la mesa. 
Piedad Bonnet, Colombia (1951)

El hilo de los días (1995), 
Fe de errantes, 17 poetas del mundo
Edda Armas y Lihie Talmor
Otero Ediciones, Caracas, Venezuela (2012)
Here the father banged angrily on the table 
causing a tremor of crystals, restlessness in the soup, 
turning the jug of learned authority, of his fears, 
of his tenderness incapable of babbling. 
He moved his accusing finger ahead and the silence 
was like a stubborn door defending the children from crying. 
Here there is only a cedar table now, some stools, 
a modest fruit bowl someone madewith domestic toil. 
Where are the children, 
where is the father and the cooing mother? 
The magnificent evening emerges indigo and red behind the glass. 
And it seems so much peace, such heavy silence 
is God's blow on the table. 
Piedad Bonnet, Colombia (1951)

The thread of days (1995), 
Fe de errantes, 17 world poets
Edda Armas and Lihie Talmor
Editions Otero, Caracas, Venezuela (2012)

Comments

Popular Posts