en la otra vida::in the afterlife

 En la otra vida 
Estuvo a mi lado por años. ¿O fue sólo un momento? No lo recuerdo. Tal vez la quise, tal vez no. Hubo una casa, y luego nada. Hubo árboles, pero no quedó ninguno. Cuando nadie recuerda, ¿qué hay? Tú, cuyos momentos pasaron, que flotas como humo en la otra vida, dime algo, dime cualquier cosa. 

Almost Invisible
Traducción Juan Carlos Galeano
Borzoi Books, Alfred Knopf Editor, USA (2012)
In the afterlife 
She stood beside me for years, or was it a moment? I cannot remember. Maybe I loved her, maybe I didn’t. There was a house, and then no house. There were trees, but none remain. When no one remembers, what is there? You, whose moments are gone, who drift like smoke in the afterlife, tell me something, tell me anything. 

Almos Invisible
Borzoi Book, Alfred Knopf Editor, USA (2012)

Comments

Popular Posts