poema para ser leído en una falla eléctrica::poem to be read during an electric outage
Poema para ser leído en una falla eléctrica
Silencio.
Dejemos que el silencio nos describa las cosas
y nuestras manos nos conduzcan el camino
porque todo ante ellas se desnuda.
Hablemos la lengua del secreto
en esta invitación a detenerse
en la ficción de fósforos y grillos.
Vamos a rebautizarnos con olores
para que huela a guayaba cuando te necesite.
Soñemos
en este improvisado siglo de las luces
en el que somos
nuevamente
primitivos.
Historia privada de un etcétera
La cámara escrita, Colección 5 en 5, Serie 1
Editorial ExLibris, Caracas, Venezuela (2011)
Poem To Be Read During An Electric Outage
Silence.
We’ll let silence describe things
and our hands lead the way
because everything’s naked in front of them.
Let’s speak the language of the secret
in this invitation to stop
in the friction of matches and crickets.
Let’s rebaptize ourselves with aromas
so that I can smell of guayaba whenever I need you.
Let’s dream
in this improvised century of lights
where we are
newly
primitive.
Translation by Guillermo Parra
Historia privada de un etcétera
La cámara escrita, Colección 5 en 5, Serie 1
Editorial ExLibris, Caracas, Venezuela (2011)
Comments