il fabbro
Il fabbro
Cuando me siento como un artesano
a fabricar un poema, lo encuentro odioso
y retrocedo; pero cuando la musa ha hecho su trabajo
comienza el tiempo del artesano: como barrer un patio,
preparar la casa, cortar y sacar las ramas que sobresalen.
Un jardín no será, sí una fronda con arroyo
y fauno, sonidos y olores silvestres, con amargos
y dulces momentos; un jardín no será, ni un orden
artificial colocará flores en el búcaro de acuerdo
a los arreglos y a los gustos, toda perífrasis,
todo prestigio eufemístico será sepultado, lo natural
tiene sus propias leyes, en sus caminos están de más
esos turistas que se extasían en el paisaje
y quieren "situaciones" que les hagan olvidar sus problemas.
Santa Palabra
Fundación Editorial El Perro y La Rana
Caracas, Venezuela (2008)
Il fabbro
When I feel like a craftsman
creating a poem, I find it hateful
and retreat; but when the muse has done its job
the craftsman's time begins: like sweeping a courtyard,
cleaning the house, cutting and removing the overhanging branches.
A garden will not be, surely a frond with stream
and faun, sounds and wild smells, with bitter
and sweet moments; a garden will not be, or an artificial order
will not place flowers in a vase according
to the arrangements and tastes, all paraphrases,
all euphemistic prestige be buried, the natural
has its own laws, in its paths are useless the tourists
who go into ecstasies over the landscape
and desire "situations" that make them forget their problems.
Holy Word
Fundación Editorial El Perro y La Rana
Caracas, Venezuela (2008)

Comments