no estás conmigo::you are not with me

 No estás conmigo. Ignoro tu imagen. No pueblo tu gran olvido.
Pasarán los años. Un rapto sin control como la dicha habrá en el sur.
Con la riqueza mágica del encuentro, vuelve hasta mí,
sube tu silencios fervor,
tu súplica por los viajes,
tu noche y tu mediodía.

Apareces.

Tu orbita desafía toda distancia.

Entonces, para iluminar el presente, tú y yo acariciamos
la llaga de nuestro antiguo amor.

Animal de costumbre (1959)
Obra Poética
Editorial Lumen, Barcelona (2004)
 You are not with me. I ignore your image. I do not inhabit your great oblivion.
The years will pass. A chaotic rapture will occur in the south like a blessing.
With the magic wealth of the encounter, come back to me, climb your silent fervor,
your begging for journeys,
your night and your midday.

You appear.

Your orbit defies all distance.

Then, to illuminate the present, you and I caress 
the scar of our ancient love.

Translation by Guillermo Parra
Animal de costumbre (1959)
Obra Poética
Editorial Lumen, Barcelona (2004)

Comments

Popular Posts