sensación::feeling
Sensación
Los grandes vientos de las alturas
enfriaron mi columna vertebral,
y ahora mi mirada es estrábica.
Sobre una pared leprosa, vi
el mundo entero
con todos sus valles, y sus montañas, y sus extensiones de agua,
con todos sus animales que se desplazaban a lo lejos –
Las sombras de los árboles y las manchas del sol
me recordaron las nubes.
Sobre esa tierra, yo caminaba
y no percibía mis miembros
de tan ligero como me sentía.
Egon Schiele (Tulln, 1890-Viena, 1918)
Yo, eterno niño. Poemas
Traducción de Jorge Segovia
Maldoror Ediciones, Vigo, España (2005)
Feeling
The great winds of the heights
cooled my spinal column,
and now I am cross-eyed.
On a leprous wall, I saw
the whole world
with all its valleys, its mountains, and its extensions of water,
with all its animals moving in the distance-
The shadows of the trees and sun spots
reminded me of the clouds.
On that ground, I walked
and didn't perceive my limbs
so light I felt.
Egon Schiele (Tulln, 1890-Vienna, 1918)
I, eternal child. Poems
Translation of Jorge Segovia
Maldoror Editions, Vigo, Spain (2005)
Comments