conversación con una piedra III::conversation with a stone III
Conversación con una piedra III
Llamo a la puerta de una piedra.
--Soy yo, déjame entrar.
La prueba de haber estado en ti
se limitará a mis palabras
en las que nadie creerá.
--No entrarás-- dice la piedra--
Te falta sentido de la participación.
Y no existe otro sentido que pueda sustituirlo.
Incluso la vista omnividente
te resultará inútil si eres incapaz de participar.
No entrarás; ese sentido, en ti, es sólo deseo,
mero intento, vaga fantasía.
Llamo a la puerta de una piedra.
--Soy yo, déjame entrar.
No puedo esperar mil siglos
para estar entre tus paredes.
--Si no crees en mis palabras-- dice la piedra--,
acude a la hoja, que te dirá lo mismo que yo,
o la gota de agua, que te dirá lo mismo que la hoja.
Pregunta también a un cabello de tu cabeza.
Estoy a punto de reír a carcajadas,
de reír como mi naturaleza me impide reír.
Llamo a la puerta de una piedra.
--Soy yo, déjame entrar.
--No tengo puerta-- dice la piedra.
fragmento del poema "Conversación con una piedra"
Paisaje con grano de arena
Editorial Lumen, Barcelona (2005)
Conversation with a stone III
I knock at the stone's front door.
"It's only me, let me come in.
I don't seek refuge for eternity.
I'm not unhappy.
I'm not homeless.
My world is worth returning to.
I'll enter and exit empty-handed.
And my proof I was there,
will be only words,
which no one will believe."
"You shall not enter," says the stone.
"You lack the sense of taking part.
No other sense can make up for your missing sense of taking part.
You shall not enter, you have only a sense of what that sense should be,
only its seed, imagination."
I knock at the stone's front door.
"It's only me, let me come in.
I haven't got two thousand centuries,
so let me come under your roof."
"If you don't believe me," says the stone,
"just ask a leaf, it will tell you the same.
Ask a drop of water, it will tell you what the leaf has said.
And, finally, ask a hair from your own head.
I am bursting with laughter, yes, vast laughter,
although I don't know how to laugh."
I knock at the stone's front door.
"It's only me, let me come in."
"I don't have a door," says the stone.
excerpt from the poem "Conversation with a stone"
translated from the Polish by Stanislaw Baranczak and Clare Cavanagh
Poems New and Collected: 1957-1997
Harcourt, Brace and Company Editors, USA (2002)
Texto de sala regalado en la exposición SOPLOS DE VIDA de la fotógrafa Florencia Alvarado en el Centro de Arte del Hatillo, Caracas, Venezuela. Septiembre-Octubre 2014.
Entrevista de Backroom Caracas.
Comments