del fluir, VII::about the flow, VII

 Del fluir, VII

Gris    largamente tierra    ancho de orillas
Este río es luminosidad del retorno
Brillo    obediencia de fábula y abismo
Entierra su suave embriaguez de agua punta
Sobre rocas    sangre pureza    roja
 Ribera nueva que me tienta a seguir
Paseo despierto entre abrazos sin manos
Olvidado camino al bosque de animales
Sólo costillas de relleno que pienso raíces
El anillo es agua    no estanque    no laguna
Alma enterrada que llega al fondo
Adentro las distancias son más cortas
Y el torrente desaparece en divinidades
Reposaré en su ola que ya reposa
No ahogado   corriendo en agua la vida

Soy el animal que creo, antología
Editorial Eclepsidra, Caracas, Venezuela (2004)
 About the flow, VII 

Grey    lengthy earth   width of banks 
This river is brightness of return 
Glimmer    obedience of fable and abyss 
The stake of the swimmer on still water
Buries his soft drunkenness of point water
On rocks    blood purity    red 
  New riverbank that tempts me to follow 
I walk awake among handless hugs 
Forgotten path to the forest of animals
Just filler ribs that I think roots 
The ring is water    not pond     not lagoon 
Buried soul that reaches bottom 
Inside the distances are shorter 
And the stream disappears into divinities 
I will rest on its wave that already rests 
Not drowned   life running in water

Soy el animal que creo, anthology 
Editorial Eclepsidra, Caracas, Venezuela (2004)

Comments

Popular Posts