del fluir, VII::about the flow, VII
Del fluir, VII
Gris largamente tierra ancho de orillas
Este río es luminosidad del retorno
Brillo obediencia de fábula y abismo
Entierra su suave embriaguez de agua punta
Sobre rocas sangre pureza roja
Ribera nueva que me tienta a seguir
Paseo despierto entre abrazos sin manos
Olvidado camino al bosque de animales
Sólo costillas de relleno que pienso raíces
El anillo es agua no estanque no laguna
Alma enterrada que llega al fondo
Adentro las distancias son más cortas
Y el torrente desaparece en divinidades
Reposaré en su ola que ya reposa
No ahogado corriendo en agua la vida
Soy el animal que creo, antología
Editorial Eclepsidra, Caracas, Venezuela (2004)
About the flow, VII
Grey lengthy earth width of banks
This river is brightness of return
Glimmer obedience of fable and abyss
The stake of the swimmer on still water
Buries his soft drunkenness of point water
On rocks blood purity red
New riverbank that tempts me to follow
I walk awake among handless hugs
Forgotten path to the forest of animals
Just filler ribs that I think roots
The ring is water not pond not lagoon
Buried soul that reaches bottom
Inside the distances are shorter
And the stream disappears into divinities
I will rest on its wave that already rests
Not drowned life running in water
Soy el animal que creo, anthology
Editorial Eclepsidra, Caracas, Venezuela (2004)
Comments