crítica de la poesía::a critique of poetry

 Crítica de la poesía
He aquí la lluvia idéntica y su airada maleza.
La sal, el mar deshecho …
Se borra lo anterior, se escribe luego:
Este convexo mar, sus migratorias
y arraigadas costumbres,
ya sirvió alguna vez para hacer mil poemas.

(La perra infecta, la sarnosa poesía,
risible variedad de la neurosis,
precio que algunos pagan
por no saber vivir.
La dulce, eterna, luminosa poesía.)

Quizás no es tiempo ahora.
Nuestra época
nos dejó hablando solos.


 A Critique of Poetry
Here’s the same rain and its angry brushwood.
Salt, the sea in ruins ...
The above’s been crossed out, and the following written:
This arching sea, its roving,
rooted customs,
used in a thousand poems before now.

(Infected bitch, mangy poetry,
laughable strain of neurosis,
the price some pay
for not knowing how to live.
Sweet, everlasting, brilliant poetry).

Maybe it’s not the right time.
Our era
has left us talking to ourselves.


Translation by Katherine M. Heeden and Víctor Rodríguez Nuñez

Comments

Popular Posts