flying inside your own body::volar dentro de tu propio cuerpo

Flying inside your body 
Your lungs fill & spread themselves,
wings of pink blood, and your bones
empty themselves and become hollow. 
When you breathe in you’ll lift like a balloon
and your heart is light too & huge,
beating with pure joy, pure helium. 
The sun’s white winds blow through you,
there’s nothing above you,
you see the earth now as an oval jewel,
radiant & seablue with love. 
It’s only in dreams you can do this. 
Waking, your heart is a shaken fist,
a fine dust clogs the air you breathe in;
the sun’s a hot copper weight pressing straight
down on the think pink rind of your skull. 
It’s always the moment just before gunshot.

You try & try to rise but you cannot. 

Selected Poems II: poems selected and new 1976-1986

Houghton Mifflin Company, USA (1987)
Volar dentro de tu propio cuerpo

Tus pulmones se llenan & se expanden,
alas de sangre rosa, y tus huesos
se vacían y se vuelven huecos.

Cuando inhalás, subís como un globo
y tu corazón también es liviano & enorme,
bate de puro gozo, de puro helio.

Los vientos blancos del sol soplan a través tuyo,
no hay nada abajo,
mirá el corazón, ahora, una joya ovalada
radiante y azul de amor.

Solamente en sueños podés hacerlo.

Al despertar, tu corazón es un puño que se agita,
un polvo fino bloquea el aire que inspirás;
el sol es un peso de cobre caliente que aplasta
la corteza pensá-en-rosa de tu cráneo.

Siempre es el momento justo antes del disparo.

Tratás & tratás de levantarte, y no podes.

Selected Poems II: poems selected and new 1976-1986
Traducción de Sandra Toro
Houghton Mifflin Company, USA (1987)

Comments

Popular Posts