no había sobre qué decir::there was nothing to talk about

 No había sobre qué decir,
salvo las tertulias de hambre,
la imposibilidad de abstraer.
Había que andar
con el lápiz bien afilado.
Y escribir:
no escribas poesía
ni envidies la seda de las sinagogas.
Lo digo hoy
hastiada de miedo.

Martha Kornblith
Obra Completa
Editorial Eclepsidra, Caracas, Venezuela (2016)
There was nothing to talk about,
except the hunger gatherings,
the inability to abstract.
You had to walk around
with your pencil sharpened.
And to write:
do not write poetry
nor envy the silk of the synagogues.
I say it today
weary with fear.

Martha Kornblith
Complete Works
Editorial Eclepsidra, Caracas, Venezuela (2016)

Comments

Popular Posts