burning the Old Year::quemando el Año Viejo
Burning the Old Year
Letters swallow themselves in seconds.
Notes friends tied to the doorknob,
transparent scarlet paper,
sizzle like moth wings,
marry the air.
So much of any year is flammable,
lists of vegetables, partial poems.
Orange swirling flame of days,
so little is a stone.
Where there was something and suddenly isn’t,
an absence shouts, celebrates, leaves a space.
I begin again with the smallest numbers.
Quick dance, shuffle of losses and leaves,
only the things I didn’t do
crackle after the blazing dies.
Words Under the Words: Selected Poems
Far Corner Books, Portland, Oregon, (1995)
Far Corner Books, Portland, Oregon, (1995)
Quemando el Año Viejo
Las letras se tragan a si mismas en segundos.
Notas que los amigos ataron al picaporte,
papel rojo escarlata transparente,
chisporrotean como alas de polilla,
se casan con el aire.
Tanto de cualquier año es inflamable,
listas de verduras, poemas parciales.
Llama de los días, arremolinada y anaranjada,
tan pequeña que es una piedra.
Donde había algo y de repente no está,
una ausencia grita, celebra, deja un espacio.
Comienzo de nuevo con los números más pequeños.
Danza rápida, mezcla de pérdidas y hojas,
solo las cosas que no hice
crepitan después de que el fuego agoniza.
Naomi Shihab Nye
Words Under the Words: Selected Poems
Far Corner Books, Portland, Oregon, (1995)
Comments