¡divertite, alma, tomo y comes!::have fun, soul, drink and eat!
¡Divertite, alma, tomá y comé!
Y cuando llegue mi hora –
entiérrenme en medio
de los cuatro caminos.
Allá, en el campo desierto,
donde hay cuervos y lobos,
que aquel poste
sea mi cruz.
Yo no temía en la noche
a los lugares malditos.
Alta, sobre mí,
la anónima cruz.
Ninguno de ustedes, amigos,
se fue satisfecho de mi casa.
Cubrime entera,
¡maleza del campo!
No enciendan velas
en la humareda de la iglesia.
No quiero memoria eterna
en mi tierra natal.
Marina Tsvietáieva
Traducción de Natalia Litvinova
Noche mía, rival mía
Editorial Llantén, Buenos Aires (2017)
Have fun, soul, drink and eat!
And when my time comes -
bury me in the middle
of the four roads.
There, in the deserted countryside,
where there are ravens and wolves,
let that post
be my cross.
In the night I did not fear
the cursed places.
High, above me,
the anonymous cross
None of you, friends,
left satisfied from my house.
Cover me whole,
weeds of the field!
Do not light candles
in the smoke of the church.
I do not want eternal memory
in my native land.
Marina Tsietáieva
Comments