amor el más oscuro I::the darkest love I
Amor el más oscuro I
Aquí comienzo a amarte,
en estos muros clarísimos,
en esta ciudad cálida al tiempo de las lluvias.
(¿Dónde estás ahora,
esta primavera tarde que pienso en ti?
¿Dónde estás, ignorándolo todo?)
Aquí te descubro
inalcanzable y triste.
Dime qué pasos te trajeron a estas tierras,
cómo abandonaste tu gracia de elegido,
tu ministerio de humildad;
qué suplicios te agobian desde entonces
que violentan tu rostro
y vierten en tu voz la nostalgia y la ira.
Dime en qué forma eres vulnerable
o ganas la lucidez en un momento.
Qué caminos dejaste,
qué expiación te vence y te despoja,
qué caminos seguiste para llegar aquí,
desconocido y hermoso,
donde yo te amo.
Poemas escogidos, 1965-1999
Colección Poemas y Ensayos, Universidad Autónoma de México
The darkest love I
Here I begin to love you,
in these very light walls,
in this warm city at the time of rains.
(Where are you now,
in this spring afternoon when I think of you?
Where are you, ignoring everything?
Here I discover you
unattainable and sad.
Tell me what steps brought you to these lands,
how did you abandon your chosen grace,
your ministry of humility;
what nightmares overwhelm you since then
that violate your face
and pour nostalgia and anger into your voice.
Tell me in which manner are you vulnerable
or gain lucidity in a moment.
What roads did you leave behind,
what atonement overcomes you and strips you,
what paths did you follow to get here,
unknown and beautiful,
where I love you.
Elsa Cross
Selected poems, 1965-1999
Poems and Essays Collection, Autonomous University of Mexico
Comments