mesas::tables

MESAS
 Hemos aprendido
a comer
en mesas vacías.
Las sillas sobran
en nuestras casas.
Ya nadie se sienta
a compartir el aroma
de los hervidos,
ni los humos
de nuestras brasas.
Primero fueron
las apresuradas maletas
de los hijos. Después,
con sus libros bajo el brazo,
le tocó a los amigos,
por todo el mundo
pidiendo asilo.
Nuestras mesas
han perdido el equilibrio,
dos en una punta,
cuatro en el vacío.


Alejandro Oliveros
Exilios: 11 poemas inéditos
PRODAVINCI
 TABLES

  We have learned
to eat
on empty tables.
The chairs go spare
in our homes.

No one sits down anymore
to share the aroma
of the soup,
nor the smoke
of our embers.

First they were
the hurried suitcases
of our children. Afterward,
with books under their arms,
it was their friends' turn,
all over the world
asking for asylum.

Our tables
have lost their balance,
two on one end,
four in the void.

Alejandro Oliveros
Exiles: 11 unpublished poems
PRODAVINCI

Comments

Popular Posts