vuelta de las cruzadas::back from the crusades
VUELTA DE LAS CRUZADAS
Regreso, después
de muchos años de cruzado,
al país natal.
La guerra aquí
no ha terminado.
Los tucanes de largos
picos han sido
enterrados. Y los azulejos
duermen su lado.
Los cazadores,
de rojos brazos,
bajan de los cerros
con armas y caballos.
Sus rostros son crueles
y sus gestos despiadados
En lo más alto del árbol,
sentimos al arrendajo cuando,
en su canto, nos dice:
“La guerra no ha terminado,
todavía quedan años
para que el reino sea liberado”.
Alejandro Oliveros
Exilios: 11 poemas inéditos
PRODAVINCI
Exilios: 11 poemas inéditos
PRODAVINCI
RETURN FROM THE CRUSADERS
I, return
after many years as a crusader,
to the native country.
The war here
has not ended.
The toucans with long
peaks have been
buried. And the bluejays
sleep on their side.
The hunters,
with their red arms,
come down the hills
with weapons and horses.
Their faces are cruel
and gestures ruthless.
At the top of the tree,
we sense the jay when,
in its song, tells us:
"The war has not ended,
still there are many years left
for the kingdom to be liberated."
Alejandro Oliveros
Exiles: 11 unpublished poems
PRODAVINCI




Comments