de un fulgor a otro::from one glare to another
De un fulgor a otro
Quizás no se deba ir más lejos.
Aventurarse quizás apenas sea
desventurarse más,
alejarse un atroz infinito
del sueño al que accedemos
para irisar la vida,
como el juego de luces que encendía,
en la infancia,
el prisma de cristal,
el lago de tristeza, ciertas islas.
Sí, entre biseles citados los colores,
un fulgor anidaba sobre otro
-seda y deslumbramiento
el margen del espejo-
y aquello también era un espectro,
sabido, exacto. Centelleos ajenos
en un mundo apagado.
Como un canto sin un cuerpo visible,
un reflejo del sol creaba
una cascada un río una floresta
entre paredes áridas.
Sí, no vayamos más lejos,
quedemos junto al pájaro humilde
que tiene nido entre la buganvilia
y de cerca vigila.
Más allá sé que empieza lo sórdido,
la codicia, el estrago.
Nuevas arenas II (2002)
a media voz blog
From one glare to another
Maybe we shouldn't go any further.
To venture may just be
to find misfortune instead,
get far away in atrocious infinite
from the dream we access
to bring out the colors in life,
like the game of lights that I turned on,
in childhood,
the crystal prism,
the lake of sadness, certain islands.
Yes, colors are cited between bevels,
a glare nested on another
-silk and sun glare
the margin of the mirror-
and that was, also, a spectrum,
known, exact. Foreign flashes
in a dark world.
Like a song without a visible body,
a reflection of the sun created
a waterfall a river a forest
between arid walls.
Yes, let's not go any further,
let's stay besides the humble bird
that has its nest among the bougainvillea
and closely watches over.
Beyond, I know that the sordid begins,
greed, ravage.
Nuevas arenas II (2002)
a media voz blog
Comments