a cierta edad::at a certain age

 A cierta edad

Queríamos confesar nuestros pecados pero no había quien escuchara.
Las blancas nubes rehusaron hacerlo, y el viento
estaba atareado visitando mar tras mar.
No logramos interesar a los animales.
Los perros decepcionados, esperaban una orden;
un gato, como siempre inmoral, se quedaba dormido.
Una persona que parecía muy cercana
no quiso oír de cosas pasadas tiempo atrás.
Las conversaciones con los amigos, tomando vodka o café,
no deberían prolongarse más allá del primer signo de aburrimiento.
Sería humillante pagar por hora
a alguien con un diploma, sólo por escuchar.
Iglesias. Tal vez iglesias. Pero confesar allí qué.
Que solíamos vernos apuestos y nobles,
pero ahora en nuestro lugar un feo sapo
entreabre su grueso párpado
y uno puede verlo claramente: "Ese soy yo".

Poemas
Literales, Diario TAL CUAL
Caracas, 10 y 11 de Diciembre, 2011
 At a  certain age

We wanted to confess our sins, but there was no one to listen.
The white clouds refused to do so, and the wind
was busy visiting sea after sea.
We did not interest the animals.
The dogs, disappointed, expected an order;
a cat, immoral as always, fell asleep.
A person who seemed very close
would not hear of things that passed so long ago.
Conversations with friends, drinking vodka or coffee,
should not extend beyond the first sign of boredom.
It would be humiliating to pay per hour
someone with a diploma, just to listen.
Churches. Perhaps churches. But to confess there what.
That we used to look handsome and noble,
but now in our place an ugly toad
opens its thick eyelid
and clearly one can see it: "That is me."


Czeslaw Milosz
Poems
Literales, TAL CUAL Journal
Caracas, December 10 and 11, 2011

Comments