la dificultad de la poesía radica en el vientre

El lugar de las precariedades

La dificultad de la poesía radica en el vientre.
En toda la vejez que cabe en un vientre.

Temprano supe que una masacre me cambiaría la voz,
como ocurre a quienes vislumbran por vez primera la mar:
dulce desquiciamiento.

POSTALES NEGRAS 
Ediciones Sociedad de Amigos del Santo Sepulcro
San Fernando de Apure, Venezuela, 2011
The site of the scarcities

The difficulty of poetry lies in the womb.
In all the old age that fits in a womb.

Early I learned that a slaughter would change my voice,
as it happens to those who first glimpse at the sea:
sweet dislocations.

Jacqueline Goldberg
BLACK POSTCARDS
Society of Friends of the Holy Sepulcher, Editions
San Fernando de Apure, Venezuela, 2011


Comments