el pájaro::the bird

 El pájaro

En el silencio transparente
el día reposaba:
la transparencia del espacio
era la transparencia del silencio.
la inmóvil luz del cielo sosegaba
el crecimiento de las yerbas.
Los bichos de la tierra, entre las piedras,
bajo la luz idéntica, eran piedras.
El tiempo en el minuto se saciaba.
En la quietud absorta
se consumaba el mediodía.
y un pájaro cantó, delgada flecha.
Pecho de plata herido vibró el cielo,
se movieron las hojas,
las yerbas despertaron...
Y sentí que la muerte era una flecha
que no se sabe quién dispara
y en un abrir los ojos nos morimos.

Dossier I
Ediciones del Sur, Córdoba, Argentina (2004)

The Bird

In transparent silence
the day rested:
the transparency of space
was silence’s transparency.
The motionless light of the sky soothed
the growth of the grass.
Small things of earth, among the rocks,
under identical light, were stones.
Time sated itself in the minute.
And in an absorbed stillness
noonday consumed itself.
And a bird sang, slender arrow.
The sky shivered a wounded silver breast,
the leaves moved,
and the grass awoke.
And I knew that death was an arrow
shot by an unknown hand
and in the flicker of an eye we die.

Octavio Paz
Bajo Tu Clara Sombra/"Under Your Clear Shadow"
(1935-1944)


Comments