la taza::the cup

LA TAZA

Hago una reverencia
frente a esta taza
casi vacía,
frente a los gramos de azúcar
que no pudieron disolverse
y que ahora esperan tendidos en el fondo
como una grumosa estampa de mi olvido.
Admiro el temple inquebrantable de la loza
que me saluda con un frío arenoso
y no se rinde al cuerpo que contiene
ni ante la helada compañía de los suyos.
Anhelo,
de la taza,
la firmeza en la intemperie
y aunque nos asimilen sus grietas
y la cicatriz que atraviesa mis pómulos
envidio la ignorancia de sí misma.

Historia privada de un etcétera
La Cámara Escrita, Colección 5 en 5, Serie 1
Caracas, Venezuela (2011)
 THE CUP

I take a bow
in front of this cup
nearly empty,
in front of the grams of sugar
which did not dissolve
and now lie waiting at the bottom
like a lumpy image of my forgetfulness.
I admire the unwavering spirit of the chinaware
that greets me with gritty cold
and does not give in to the body it holds
or before the icy company of its own.
I long,
of the cup,
its firmness outdoors
and although its cracks assimilate us
and the scar that crosses my cheekbones
I envy the ignorance of itself.
Natasha Tiniacos
Private History of an etcetera
La Cámara Escrita Editors, Suite 5 in 5, Series 1
Caracas, Venezuela (2011)

Comments