la taza::the cup
LA TAZAHago una reverenciafrente a esta tazacasi vacía,frente a los gramos de azúcarque no pudieron disolversey que ahora esperan tendidos en el fondocomo una grumosa estampa de mi olvido.Admiro el temple inquebrantable de la lozaque me saluda con un frío arenosoy no se rinde al cuerpo que contieneni ante la helada compañía de los suyos.Anhelo,de la taza,la firmeza en la intemperiey aunque nos asimilen sus grietasy la cicatriz que atraviesa mis pómulosenvidio la ignorancia de sí misma.Historia privada de un etcéteraLa Cámara Escrita, Colección 5 en 5, Serie 1Caracas, Venezuela (2011)
THE CUP
I take a bow
in front of this cup
nearly empty,
in front of the grams of sugar
which did not dissolve
and now lie waiting at the bottom
like a lumpy image of my forgetfulness.
I admire the unwavering spirit of the chinaware
that greets me with gritty cold
and does not give in to the body it holds
or before the icy company of its own.
I long,
of the cup,
its firmness outdoors
and although its cracks assimilate us
and the scar that crosses my cheekbones
I envy the ignorance of itself.
Natasha Tiniacos
Private History of an etcetera
La Cámara Escrita Editors, Suite 5 in 5, Series 1
Caracas, Venezuela (2011)


Comments