¿qué puedo hacer con este cuerpo mío irrepetible...?
¿Qué
puedo hacer con este cuerpo mío irrepetible...?
¿Qué puedo hacer con
este cuerpo mío irrepetible,
que me ha sido dado?
¿A quién, dime, debo agradecer,
por la apacible alegría de respirar y vivir?
Yo soy el jardinero y soy la flor,
En la mazmorra del mundo no estoy solo.
En la eternidad del cristal ya se ha esparcido
Mi aliento y mi calor.
En él está impreso un signo,
Irreconocible hasta hace poco tiempo.
Ojalá la bruma se diluya en los instantes
Para que no borre el signo amado.
que me ha sido dado?
¿A quién, dime, debo agradecer,
por la apacible alegría de respirar y vivir?
Yo soy el jardinero y soy la flor,
En la mazmorra del mundo no estoy solo.
En la eternidad del cristal ya se ha esparcido
Mi aliento y mi calor.
En él está impreso un signo,
Irreconocible hasta hace poco tiempo.
Ojalá la bruma se diluya en los instantes
Para que no borre el signo amado.
Ossip Mandelstam (1909)
Versión de
Jorge Bustamante García
What shall I do with this body they gave me...?
What shall I do with this body they gave me,
so much
my own, so intimate with me?
For
being alive, for the joy of calm breath,
tell me,
who should I bless?
I am the
flower, and the gardener as well,
and am
not solitary, in earth’s cell.
My
living warmth, exhaled, you can see,
on the
clear glass of eternity.
A
pattern set down,
until
now, unknown.
Breath
evaporates without trace,
but form
no one can deface.
Osip Mandelstam (1909)
Translated by A.S. Kline
Estas son algunas imágenes de un registro personal de la exposición de Juan Pablo Garza en la Galería AL BORDE, Maracaibo, Marzo 2012.


Comments