la canción de los que parten::song of the departing
Canción de los que parten
Los que se van tarareando una canción
dejando que la luz ocupe su lugar en las esquinas,
en los rostros que llegan,
en las manos que tantean el espacio habitable.
Los que se van arrimando al horizonte
buscando un pájaro que aletea en la oscurana.
Los que en su marcha desprenden astillas, espinas,
cáscaras que señalan el sentido
de lo que no pudieron decir a tiempo
cuando era justo decirlo.
Los que se van no deben mirar la estela de su paso
sino el relumbre de la tierra prometida
que no es más que el destello de sus propios cuerpos
trasegando caminos en lo más cóncavo de la noche.
Escuchemos la canción
sobre los tejados de pueblos afantasmados,
en los goznes de puertas entreabiertas,
o en los áticos del viento.
Es la canción que anuncia a los que llegan
y hace más ligera la travesía de los que parten.
Fe de errantes, 17 poetas del mundo
Edda Armas y Lihie Talmor
Otero Ediciones, Caracas, Venezuela (2006)
Song of the departing
Those who leave humming a song
allowing light to take their place at the corners,
on the faces that arrive,
in the hands that grope the living space.
Those who are moving toward the the horizon
looking for a bird that flutters in the darkness.
Those who in their march dislodge splinters, thorns,
shells that indicate the sense
of what they could not tell in time
when it was right to talk about it.
Those who leave should not look at the track of their path
but the glare of the promised land
which is no more than the gleam of their own bodies
going over roads in the depth of the night.
Let us listen to the song
over the roofs of ghost towns,
in hinges of doors half open,
or in the attics of the wind.
It is the song that announces those who arrive
and makes the journey lighter for those who leave.
Faith of wanderers, 17 world poets
Edda Armas and Lihie Talmor
Editions Otero, Caracas, Venezuela (2006)





Comments