love story in black and white::historia de amor en blanco y negro

Love story in black and white

What the hell am I doing
hugging a white man in an apron?
I said to myself-- but out loud!-- so that
he pushed me away slightly:
What did you say?
This was the first white man I had dated--
though I was sixty!
It wasn't only that I was holding
a body close for the first time
in years; not only
that he was white.
Our mother's fears and angers--
heirlooms of slavery--
had hardened my heart.
Perhaps it was the apron. I had never imagined
a white man (not a chef)
come down to that order. Perhaps
the way he met me, beaming,
opened wide,
confounded my expectations
and undid me.
How lovely his body
as he bends to the wise tomatoes.
What does black
and white have to do with it,
our love that's lasted ten years?
Each act of tenderness
amends the violence of history.

Poem-a-Day, Academy of American Poets 
Poets.Org (2013)
 Historia de amor en blanco y negro

¿Qué diablos estoy haciendo
abrazando a un hombre blanco con un delantal puesto?
me dije a mí misma--, ¡pero en voz alta! -- y
él me apartó un poco:
¿Qué dijiste?
Este fue el primer hombre blanco con quien había salido -
aunque yo tenía sesenta!
No era sólo que yo abrazaba
un cuerpo por primera vez
en años; no sólo
que era blanco.
Los temores y enojos de nuestra madre -
herencias de la esclavitud -
endurecieron mi corazón.
Tal vez fue el delantal. Nunca me hubiese imaginado
un hombre blanco (no un chef)
llegado a ese orden. Tal vez
la forma en que me conoció, radiante,
abierto totalmente,
confundió mis expectativas
y me desbarató.
¡Qué hermoso su cuerpo
inclinándose sobre los sabios tomates!
¿Qué tienen que ver el negro
y el blanco con esto, con
nuestro amor que ha durado diez años?
Cada acto de ternura
enmienda la violencia de la historia.

Poem-a-Day, Academia de Poetas Americanos
Poets.Org (2013)

Comments