un día sea::may it be one day
Un día sea
Si solamente reposaran tus quejas a la orilla de mi país,
¿Hasta dónde podría llegar yo, hasta dónde podría?
Humanos, mi sangre es culpable.
Mi sangre no canta como una cabellera de laúd.
Ruedo a un pórtico de niebla estival
Grito en un mundo sin agua ni sentido.
Un día sea. un día finalizará este sueño.
Yo me levanto.
Yo te buscaré, claridad simple.
Yo fui prisionero en una celda de abúlicos mercaderes.
Me veo en constante fuga.
Me escapo a mi mismo
Y desciendo a mis oquedades de pavor.
Me despojo de imágenes falsas.
No escucharé.
Al nivel de la noche, mi sangre
es una estrella
que desvía de ruta.
He aquí el llamamiento. he aquí la voz.
Un mundo anterior, un mundo alzado sobre la dicha futura
Flota en la libre voluntad de los navíos.
Leones, no hay leones.
Mujeres, no hay mujeres.
Aquí me perteneces, vértigo anonadante- en mis palmas arrodilladas.
Un diluvio de fósforo primitivo en las cabinas de la tierra insomne.
El busto de las orquídeas
iluminando como una antorcha el tacto de la tempestad.
Yo soy lo que no soy: Un paso de fervor. Un paso.
Me separan de ti. Nos separan.
Yo me he traicionado, inocencia vertical.
Me busco inútilmente.
¿Quién soy yo?
La mano del sollozo con su insignia de tímida flauta
excavará el yeso desafiante en mis calzadas
sobre las esfinges y los recuerdos.
Juan Sánchez Peláez (1922-2003)
Memorias sin coincidencia, Antología Visual
Instalación interpretada por Rigoberto Astupuma
Gestión curatorial de Carmen Alicia Di Pasquale y el equipo de GBGARTS
Exposición Galería GBGARTS, Caracas, Venezuela
May it be one day
If only your complaints rested at the edge of my country,
How far could I go, how far could I?
Humans, my blood is guilty.
My blood does not sing like the lute's hair.
I roll into a foggy summer porch
Scream in a world without water or meaning.
May it be one day. One day this dream will end.
I get up.
I will find you, simple clearness.
I was a prisoner in a jail cell of lethargic merchants.
I am in constant flight.
I escape to myself
And I descend into my cavities of dread.
I despoil false images.
I will not listen.
At night's level, my blood
is a star
diverting from its path.
Here is the call. Here is the voice.
A former world, a world raised on future's bliss
Floats on the free will of ships.
Lions, there are no lions.
Women, there are no women.
Here you belong to me, numbing vertigo- in my kneeling palms.
A deluge of primitive phosphorus in the cabins of an insomniac earth.
The bust of orchids
illuminating like a torch the storm's touch.
I am what I am: A step of fervor. A step.
They separate me from you. They separate us.
I have betrayed myself, vertical innocence.
I search for myself uselessly.
Who am I?
With its badge of shy flute, the hand's uncontrollable sob
will dig the challenging plaster in my streets
over the sphinxes and memories.
Juan Sánchez Peláez (1922-2003)
Installation created by Rigoberto Astupuma
Curatorial management by Carmen Alicia Di Pasquale and the GBGARTS team
GBGARTS Gallery, Caracas, Venezuela


Comments