morning, noon and night::mañana, mediodía y noche

 Morning, noon and night

And the morning green, and the building of weather, and my brows
Have not been brushed, and never will be, by the breezes of divinity,
That much is clear, at least to me, but yesterday I noticed
Something floating in and out of clouds, something like a bird,
But also like a man, black-suited, with his arms outspread.
And I thought this could be a sign that I've been wrong. Then I woke,
And on my head the shadow of the future fell, and on the liquid ruins
of the sea outside, and on the shells of buildings at the water's edge.
A rapid overcast blew in, bending trees and flattening fields. I stayed in bed,
Hoping it would pass. What might have been still waited for its chance.

Tormenta de uno, poemas
Edición de Dámaso López García
Colección Visor de Poesía, Madrid (1998)
 Mañana, mediodía y noche

Y el verde de la mañana y la congestión del tiempo y mis cejas
No las han peinado nunca, ni lo harán, las brisas de la divinidad.
Esto está claro, al menos para mí, pero ayer me dí cuenta
De algo que flotaba entre las nubes, algo como un pájaro,
Pero también como un hombre, con un traje negro, con los brazos extendidos.
Y pensé que podía ser una señal de que me había equivocado. 
Entonces me desperté
Y la sombra del futuro cayó sobre mi cama y sobre las líquidas ruinas
Del mar y sobre las cáscaras de los edificios al borde del mar.
Volaba rápido un nubarrón, doblando los árboles y allanando los campos. 
Me quedé en la cama,
Con la esperanza de que pasara. Aún esperaba su 
oportunidad lo que podría haber sido.

Tormenta de uno, poemas
Edición de Dámaso López García
Colección Visor de Poesía, Madrid (1998)

Comments