el mago::the wizard
El magoLeo el menú con detenimiento y me inscribo en lo diverso de las líneas. El oriental regresa por la orden que aún no he determinado, decido por una botella de vino chileno. Sigo el estudio de mi catálogo y siento que alguien me observa, fijamente, como a un plato exótico. Bajo la carta y encuentro su mirada de ciprés milenario, quieto en su mesa. Nos entrecruzamos diversas trascendencias, él bebe la misma copa, me acerco y le digo que espero una, si quisiera... Me fue enseñando las connotaciones del idioma, huesos que se rajaban al fuego con su mensaje de dioses y explicaba con lujo de detalles cada rasgo del alfabeto. Sabía callar y hablaba en el instante que rompía todo discurso; el individuo carecía de tiempo. Recitó algunos versos. Li Po, exclamo, pero sin que hubiera oído su nombre empezó a sacar la muralla china por su manga antes que el camarero regresara por el resto de la orden.Textos para antes de ser narradosFundarte, Caracas, Venezuela (1980)
The WizardI read the menu carefully and become aware how diverse the lines are. The oriental man returns for the order which I have not yet determined, I decide for a bottle of Chilean wine. I keep studying the catalog and feel someone watching me, intently, like an exotic dish. I lower the menu and meet his gaze of ancient cypress, motionless on his table. We exchange various consequences, he drinks the same wine, and I tell him I am waiting for the same, if he wanted ... He went on teaching me the connotations of the language, bones that would break in the fire with their message of gods and explained in great detail every feature of the alphabet. He knew how to be silent and spoke at the instant that broke all discourse; the individual knew of no time. He recited some verses. Li Po, I exclaimed, but without hearing the name he began to take the Chinese wall from his sleeve before the waiter came back for the rest of the order.Texts for before being narratedFundarte, Caracas, Venezuela (1980)


Comments