the cities inside us::las ciudades dentro de nosotros
The cities inside us
We live in secret cities
And we travel unmapped roads.
We speak words between us that we recognize
But which cannot be looked up.
They are our words.
They come from very far inside our mouths.
You and I, we are the secret citizens of the city
Inside us, and inside us
There go all the cars we have driven
And seen, there are all the people
We know and have known, there
Are all the places that are
But which used to be as well. This is where
They went. They did not disappear.
We each take a piece
Through the eye and through the ear.
It's loud inside us, in there, and when we speak
In the outside world
We have to hope that some of that sound
Does not come out, that an arm
Not reach out
In place of the tongue.
The dangerous shirt
Canyon Press, USA (2009)
Las ciudades dentro de nosotros
Vivimos en ciudades secretas
Y viajamos caminos inexplorados.
Hablamos palabras entre nosotros que reconocemos
Pero que no se pueden consultar.
Son nuestras palabras.
Vienen de muy adentro del interior de nuestras bocas.
Tú y yo, somos los ciudadanos secretos de la ciudad
Dentro de nosotros y dentro de nosotros
Ahí van todos los coches que hemos conducido
Y visto, están todas las personas
Que conocemos, y hemos conocido, ahí
Están todos los lugares que son
Pero que habían estado también. Aquí es donde
Se fueron. No desaparecieron.
Cada uno de nosotros toma un pedazo
A través del ojo y a través de la oreja.
Hace ruido dentro de nosotros, adentro, y cuando hablamos
En el mundo exterior
Tenemos la esperanza de que algo de ese sonido
No se oye, que un brazo
No alcanza
En lugar de la lengua.
La camisa peligrosa
Canyon Press, EE.UU. (2009)


Comments