the cities inside us::las ciudades dentro de nosotros

 The cities inside us

We live in secret cities 
And we travel unmapped roads. 

We speak words between us that we recognize 
But which cannot be looked up. 

They are our words. 
They come from very far inside our mouths.

You and I, we are the secret citizens of the city 
Inside us, and inside us 

There go all the cars we have driven 
And seen, there are all the people 

We know and have known, there 
Are all the places that are 

But which used to be as well. This is where 
They went. They did not disappear.

We each take a piece 
Through the eye and through the ear. 

It's loud inside us, in there, and when we speak 
In the outside world 

We have to hope that some of that sound 
Does not come out, that an arm 

Not reach out 
In place of the tongue. 

The dangerous shirt
Canyon Press, USA (2009)
 Las ciudades dentro de nosotros

Vivimos en ciudades secretas
Y viajamos caminos inexplorados.

Hablamos palabras entre nosotros que reconocemos
Pero que no se pueden consultar.

Son nuestras palabras.
Vienen de muy adentro del interior de nuestras bocas.

Tú y yo, somos los ciudadanos secretos de la ciudad
Dentro de nosotros y dentro de nosotros

Ahí van todos los coches que hemos conducido
Y visto, están todas las personas

 Que conocemos,  y hemos conocido, ahí
Están todos los lugares que son

Pero que habían estado también. Aquí es donde
Se fueron. No desaparecieron.

Cada uno de nosotros toma un pedazo
A través del ojo y a través de la oreja.

Hace ruido dentro de nosotros, adentro, y cuando hablamos
En el mundo exterior

Tenemos la esperanza de que algo de ese sonido
No se oye, que un brazo

No alcanza
En lugar de la lengua.

La camisa peligrosa
Canyon Press, EE.UU. (2009)

Comments