at night::por la noche
At Night
At night the Universe grows lean, sober-faced,
of intoxication,
The shadow of the half-sphere curtains
down closely against my world, like a
doorless cage, and the stillness chained by
wrinkled darkness strains throughout the Universe to be free.
Listen, frogs in the pond, (the world is a pond itself)
cry out for the light, for the truth!
The curtains rattle ghostlily along, bloodily biting
my soul, the winds knocking on my cabin door
with their shadowy hands.
Seen & Unseen, Or, Monologues of a Homeless Snail (1897, 1920)
Ulan Press, San Francisco, CA, USA (2012)
Por la noche
Por la noche, el Universo crece delgado, sobrio,
de intoxicación.
La sombra de las cortinas a la mitad de la esfera
abajo cerca en contra de mi mundo, como una
jaula sin puerta, y la quietud encadenada por
cepas de oscuridad arrugada por todo el Universo para ser libre.
Escucha, ranas en el estanque, (el mundo es un estanque en sí)
claman por la luz, ¡la verdad!
Las cortinas suenan como fantasmas, en sangre mordiendo
mi alma, los vientos golpeando a mi puerta de la cabaña
con sus oscuras manos.
Yone Noguchi
Visto y no visto, O, Monólogos de un Caracol Homeless (1897, 1920)
Ulan Press, San Francisco, CA, EE.UU. (2012)




Comments