sonata del ángel::angel's sonata

 Sonata del ángel

Al extranjero no se le reconoce únicamente
por su soledad. Apartado y oblicuo
observa cómo el tiempo es en otras tiranía,
lumbre discutible. Aunque mucho se demore
en otro país que no es el suyo
y pierda sus giros indelebles y el lenguaje
que no le bastaba para cubrir su timidez
ahora le resulte en cierto modo familiar,
intenta descubrirle cerca de sus hombros,
bajo su única camisa amarilla,
los vacíos orificios de sus alas.

Ramón Cote Baraibar (Colombia, 1963)
Exilios: poesía latinoamericana del siglo XX
Editado por Marina Gasparini Lagrange
Sociedad de Amigos de la Cultura Urbana, Caracas, Venezuela (2012)
Angel's sonata 

The foreigner is not recognized only 
by his loneliness. Separated and oblique 
he sees how time is in others a tyranny, 
questionable light. Although he may delay 
in another country that's not his 
and lose its indelible twists and the language 
that wasn't enough to cover his shyness 
may prove now to be somehow familiar, 
he attempts to discover on his shoulders, 
under his only yellow shirt, 
the empty holes of his wings. 

Ramón Cote Baraibar (Colombia, 1963) 
Exiles: American poetry of the twentieth century 
Edited by Marina Gasparini Lagrange 
Society of Friends of the Urban Culture, Caracas, Venezuela (2012)

Comments

Unknown said…
Una belleza las transparencias de los Angeles