alguien grita desde la ribera::someone screams from the riverbank
Alguien grita desde la ribera
Los sueños nocturnos encuentran en el día la ocasión para extraviarse. Los dioses, puestos en mármol o madera, escurren por los pantalones hacia el fondo de la tierra. Las palabras, un lastre que, arrojado por la borda, devuelve un eco de dudosas significaciones. Como si alguien gritara desde la ribera en un idioma que ya nadie comprende o como una palabra en espera de otros oídos para ser atendida.
Editorial El Kultrún, Chile (2003)
Someone screams from the riverbank
During the day, night dreams find the chance to get lost. The gods, placed in marble or wood, slip down the pants to the bottom of the earth. Words, a burden that, thrown overboard, return an echo of dubious meanings. As if someone shouted from the riverbank in a language that no one understands any more or like a word waiting for other ears to listen.
Isla del reyEditorial El Kultrún, Chile (2003)


Comments