Skip to main content
apaleado::beaten up
Apaleado. Decididamente apaleado. De naufragio en naufragio. Torpe ciego en el dédalo de mis dudas, yo imploraba tan sólo una vieja canción de infancia. A tropezones. Decididamente a tropezones me consumía el tiempo. A garrotazos supe que la vida sería larga como una tarde de verano o como el abismo que tienden la poesía y uno que otro beso. (Por los abismos de la poesía supe caer, deslizarme). Yo viví el oficio que imponen la ausencia y los grandes ausentes, y por las noches sentía un frío y un miedo largos, inmensos. Tuve también la visión memorable de una bella mujer cruzando las plazas, un encuentro y la conversación que desataba el hilo de las coincidencias. Tuve y fui todo eso. Otras cosas fui, también. Pero ahora es este cansancio, este vasto y muy temprano cansancio. Y la tristeza de la lluvia traqueteando en los tejados.
Beaten up. Definitely beaten up. From shipwreck to shipwreck. Awkwardly blind in the maze of my doubts, I just begged for an old childhood song. Stumbling. Stumbling decisively time consumed me. Blown with a club, I knew that life would be like a long summer afternoon or the void laid out between poetry and an occasional kiss. (Through the void of poetry I learned to fall, slide). I lived the trade imposed by absence and the great absentees, and at night I felt a long, immense cold and fear. I also had the memorable vision of a beautiful woman walking through a park, a meeting or conversation that untied the string of coincidences. I had and was all that. Other things I was, too. But now in this fatigue, this vast and early fatigue. And the sadness of the rain rattling on the roofs.
Gabriel Jaime Franco
Comments