el silencio::silence

 El silencio

La silenciosa noche. Aquí en el bosque
no distingo rumores, no, de ninguna especie. 
Los gusanos trabajan. 
Los pájaros de presa hacen lo suyo
(seguramente). 
Pero no escucho nada. 
Sólo el silencio que da miedo. Tan raro, 
tan raro, tan escaso se ha vuelto en este mundo 
que ya nadie se acuerda como suena, 
ya nadie quiere 
estar consigo mismo un instante.
Mañana
dejaremos de nuevo la verdadera vida para
mañana. 
No asco de ser ni pesadumbre de estar vivo: 
extrañeza de hallarse aquí y ahora en esta hora tan muda.
Silencio en este bosque, en esta casa 
a la mitad del bosque.
¿Se habrá acabado el mundo?

FCE, México (2000)

 Silence 

A silent night. Here in the forest 
I don't distinguish rumors, no, of any kind. 
Worms work. 
Birds of prey do their thing 
(probably). 
But I don't hear a thing. 
Only a silence that scares. So rare, 
so rare, so scarce this world has become
that no one remembers how it sounds, 
nobody wants 
to be with himself an instant. 
Tomorrow
we will leave the real life 
for tomorrow. 
Don't get disgusted or grieve to be alive: 
strangeness of being here and now in this hour so silent. 
Silence in this forest, in this house 
in the middle of the forest. 
Did the world end? 

José Emilio Pacheco 
FCE, Mexico (2000)

Comments