¿qué ajetreo es ese, allá afuera?::what's the hustle, out there?
¿Qué ajetreo es ese, allá afuera,
qué gritos de quién inauguran la tarde
con acento de terror?
Esta calle no es nueva en el dominio
de las sombras, tampoco ahora,
cuando la música invade el cuerpo
de los escasos visitantes
y el día cruza el centro
de su perfecta claridad.
Estos hombres descienden de los altos,
con ocio forzado o elegido
a este lugar opaco y ruidoso
donde el olvido no penetra.
¿Pero qué ajetreo es ese, allá afuera,
qué arma acompasó el grito
de la terrible despedida?
¡Nunca fue nuevo el día,
y yo he girado tanto tiempo
en la misma ruta miserable!
What's that hustle, out there,
whose screams inaugurate the afternoon
with an accent of terror?
This street isn't new in the domain
of shadows, even now,
when music invades the body
of scarce visitors
and the day crosses the center
of its perfect clarity.
These men descend from the heights,
with forced or chosen leisure
to this dull and noisy place
where oblivion doesn't penetrate.
But what's that hustle, out there,
which weapon adjusted the cry
of the terrible farewell?
Never was the day new,
and I've turned for so long
in the same wretched route!
Comments