donde los demás no ven::where others don't see

Donde los demás no ven
se detiene la mirada que soy.
Sin ilusión, sin presunción.
Dejo el misterio como carnada
de peces de otro mar sagrado
que nunca fue mi reino.
Pierdo fondo, es verdad.
Hace agua la conciencia.
Y lo que digo es cosa de empezar
a decirlo de nuevo.
Cosa de nunca acabar.
Sufro la hipnosis, la refracción,
la dilatación
que otra mirada que ya no soy.
Y de este espejismo surge acaso
mi lenguaje,
el que nadie
sabe al menos que construyo
con desdén.


 Where others don't see
the glance I am stops.
Without illusion, without presumption.
I leave the mystery as bait
for fish of another sacred sea
that was never my kingdom.
I loose bottom, it's true.
Consciousness drowns.
And what I say must be
said once more.
A thing with no end.
I suffer hypnosis, refraction,
expansion
 from that other gaze I'm not.
And perhaps from this illusion arises
my language,
which no one
knows least I build it
with disdain.


Comments