la salud de los poemas::the health of poems
La salud de los poemas
«La salud es el silencio de los órganos»,
dicen los tratados médicos. Su sabiduría
contempla en el dolor un lenguaje, un
cuerpo vivo que se queja y sufre. Todos
tenemos una oscura cicatriz que disimula
un viejo y renovado dolor. Sé de jóvenes
que se hieren a propósito. Hartos del
silencio se queman, se mutilan, se hacen
incisiones. Es su modo de estar vivos,
de recuperar el tono de su cuerpo, de
sentirlo suyo y escucharlo alguna vez
hablar. Mientras veía fotos de esos jóvenes
pensaba en los poemas. En su modo tan
cruel de hacernos recordar que son lenguaje.
Un cuerpo lleno de incisiones, cortes,
quemaduras, donde siempre hay alguien
que nos habla. Aunque se quede callado.
The health of poems
"Health is the silence of the organs"
medical treaties state. Its wisdom
contemplates in pain a language, a
living body which complains and suffers. We all
have a dark scar which conceals
an old and renovated pain. I know young people
who hurt themselves on purpose. Fed up
with silence, they burn, mutilate, make
incisions on themselves. It's their way of being alive,
recover the tone of their bodies,
feel them and hear them
talk once in a while. While watching pictures of those youngsters
I thought about the poems. In the cruel way that
reminds us that they are language.
A body full of incisions, cuts,
burns, where there's always someone
who speaks. Even if he remains silent.
Eduardo Chirinos





Comments