Osip Mandelstam dialoga con Petrarca::Osip Mandelstam has a dialogue with Petrarca
Osip Mandelstam dialoga con Petrarca
De tantas lágrimas saladas creció el río,
los pájaros del bosque podrían contarlo,
los animales sensibles y los peces mudos,
en el medio de dos orillas verdes;
Valle, lleno de promesas y de susurros candentes.
Las curvas de los senderos entre el pasto,
las colinas endurecidas por la fuerza del amor
y grietas de la tierra en las pendientes.
Lo inmóvil se mueve en el mismo lugar,
y yo tiemblo. Como dentro del granito,
el dolor se desgrana en el nido de las alegrías pasadas.
Donde busco las huellas de la belleza y del honor,
que desaparecieron, como el halcón después de la enfermedad,
dejando su cuerpo sobre una cama de tierra.
Traducción de Natalia Litvinova
Osip Mandelstam has a dialogue with Petrarca
From many salty tears the river grew,
forest birds could tell about it,
sensitive animals and silent fish,
in the middle of two green banks;
Valle, full of promise and hot whispers.
The curves of the paths in the grass,
hills hardened by the power of love
and cracks of the earth on the slopes.
The immobile moves in the same place,
and I tremble. Like inside the granite,
pain unfolds in the nest of past joys.
Where I look for traces of beauty and honor,
which disappeared, as the falcon after illness,
leaving its body on a bed of earth.
Poema de Francesco Petrarca, que toma Mandelstam:





Comments