conversations about home::conversaciones sobre la casa

Conversations about home (at the deportation centre) II
They ask me how did you get here? Can’t you see it on my body? The Libyan desert red with immigrant bodies, the Gulf of Aden bloated, the city of Rome with no jacket. I hope the journey meant more than miles because all of my children are in the water. I thought the sea was safer than the land. I want to make love but my hair smells of war and running and running. I want to lay down, but these countries are like uncles who touch you when you're young and asleep. Look at all these borders, foaming at the mouth with bodies broken and desperate. I’m the colour of hot sun on my face, my mother’s remains were never buried. I spent days and nights in the stomach of the truck, I did not come out the same. Sometimes it feels like someone else is wearing my body. 
Conversaciones sobre el hogar (en el centro de deportación)
Me preguntan ¿cómo has llegado hasta aquí? ¿No puedes verlo en mi cuerpo? El desierto de Libia rojo con cuerpos de inmigrantes, el Golfo de Adén hinchado, la ciudad de Roma sin chaqueta. Espero que el viaje haya significado más que millas porque todos mis hijos están en el agua. Creí que el mar era más seguro que la tierra. Quiero hacer el amor, pero mi pelo huele a guerra y a correr y correr. Quiero acostarme, pero estos países son como tíos que te tocan cuando eres niña y estas dormida. Mira todas estas fronteras, echando espuma por la boca con cuerpos rotos y desesperados. Soy de color del sol caliente sobre mi cara, los restos de mi madre nunca fueron enterrados. Pasé días y noches en el estómago de un camión, no salí igual. A veces se siente como si alguien más está usando mi cuerpo.
Warsan Shire (26 Noviembre 2012) 

Comments