de la nostalgia I::about longing I
De la nostalgia I
Recuerdo solamente que he olvidado el acento de las más amadas voces,
y que perdí para siempre el olor de las frutas de la infancia,
el sabor exacto del durazno,
el aleteo del aire frío entre los pinos,
el entusiasmo al descubrir una nuez que ha caído del nogal.
Sortilegios de otro día, que ahora son apenas letanía incolora,
vana convocatoria que no me trae el asombro de ver un colibrí entre mi cuarto,
como muchas madrugadas de mi infancia.
¿Cómo recuperar ciertas caricias y los más esenciales abrazos?
¿Cómo revivir la más cierta penumbra, iluminada apenas con la luz de los Beatles,
y cómo hacer que llueva la misma lluvia que veía caer a los trece años?
¿Cómo tornar al éxtasis de sol, a la luz ebria de mis siete años,
al sabor maduro de la mora,
a todo aquel territorio desconocido por la muerte,
a esa palpitante luz de la pureza,
a todo esto que soy yo y que ya no es mío?
Darío Jaramillo Agudelo
About longing I
I remember only that I've forgotten the accent of most beloved voices,
and I've lost forever the aroma of my childhood's fruits,
the exact flavor of the peach,
the flutter of cold air among the pines,
the joy to discover a nut that has fallen from its tree.
Spells from another day, that are now just colorless litany,
vain call that doesn't bring me the wonder of seeing a hummingbird in my room,
like in many early mornings of my childhood.
How to recover certain caresses and the most essential embraces?
How to recall true darkness, illuminated only by the light of the Beatles,
and how to make it rain just as it rained when I was thirteen?
How to return to the ecstasy of the sun, drunken light of my seven years,
to the ripe taste of blackberries,
to all that unfamiliar territory to death,
to the pulsating light of innocence,
to all that I am and is no longer mine?
Darío Jaramillo Agudelo





Comments