angel of hope and calendars::ángel de la esperanza y los calendarios
Angel of hope and calendars
Angel of hope and calendars, do you know despair?
That hole I crawl into with a box of Kleenex,
that hole where the fire woman is tied to her chair,
that hole where leather men are wringing their necks,
where the sea has turned into a pond of urine.
There is no place to wash and no marine beings to stir in.
In this hole your mother is crying out each day.
Your father is eating cake and digging her grave.
In this hole your baby is strangling. Your mouth is clay.
Your eyes are made of glass. They break. You are not brave.
You are alone like a dog in a kennel. Your hands
break out in boils. Your arms are cut and bound by bands
of wire. Your voice is out there. Your voice is strange.
There are no prayers here. Here there is no change.
Anne Sexton (1928-1974)
"El libro de los disparates"
El bebé de la muerte y otros poemas, versión de Verónica Zondek
La Calabaza del Diablo, Santiago de Chile (2014)
Ángel de la esperanza y los calendarios
Ángel de la esperanza y los calendarios, ¿conocés la desesperación?
Ese pozo al que me arrastro con una caja de Kleenex,
ese pozo donde la mujer de fuego está atada a su silla,
ese pozo donde los hombres de cuero se retuercen los cuellos,
donde el mar se convirtió en un estanque de orina.
No hay ningún lugar donde lavar y ningún marino puede avanzar.
En este pozo tu madre llora cada día.
Tu padre come su torta y cava la tumba de ella.
En este pozo tu bebé se está estrangulando. Tu boca es de barro.
Tus ojos están hechos vidrio. Se rompen. No sos valiente.
Estás sola como un perro en la cucha. Tus manos
se rompen en herbores. Tus brazos están cortados y atados
con alambre. Tu voz está ahí afuera. Tu voz es extraña.
No hay oraciones acá. Acá no hay cambios.
Anne Sexton (1928-1974)
"El libro de los disparates"
El bebé de la muerte y otros poemas, versión de Verónica Zondek
La Calabaza del Diablo, Santiago de Chile (2014)





Comments